Usmeno prevođenje – vrste

Usmeno prevođenje ili tumačenje podrazumijeva prijenos jezičnog sadržaja kojeg je izrekao govornik na izvornom jeziku u ciljni jezik. Kako biste znali koju vrstu usmenog prevođenja trebate, potrebno je, prije svega, znati koje su to tri vrste usmenog prevođenja.

1. KONSEKUTIVNO PREVOĐENJE

Konsekutivno prevođenje je vrsta usmenog prevođenja kod kojeg govornik govori određeni sadržaj/govor u trajanju od 2-3 minute, a nakon završetka prevoditelj prevodi izgovoreni tekst, misao, rečenicu u ciljni jezik. Konsekutivno prevođenje se tako odvija u principu za manje skupine ljudi, kao što su poslovni sastanci, intervjui, tumačenje u uredu javnog bilježnika, odvjetničkom uredu, u knjigovodstvenim servisima.

 2. SIMULTANO PREVOĐENJE

Simultano prevođenje je također vrsta usmenog prevođenja kod kojeg se prijevod jezičnog sadržaja odvija istovremeno dok govornik govori, tj. uz kratku odgodu od nekoliko sekundi. Karakteristično je za konferencije ili potrebe sastanka na kojima se prenosi velika količina informacija. Ovakva vrsta usmenog prevođenja se dosta razlikuje od konsekutivnog zato što ga određuje vrlo složen proces. Usporedno se odvija slušanje govornika, analiziranje, pretpostavka još neizrečenog sadržaja, prijevod na ciljni jezik i sam prijevod. Također, simultano prevođenje odvija se uz pomoć određene tehnologije (izolirana kabina, mikrofon, slušalice i ostala popratna oprema). Zbog vrlo visokog mentalnog napora te puno informacija ova vrsta prevođenja se vrlo često odvija uz prisutnost dvaju prevoditelja u kabinama koji se naizmjenično mijenjaju svakih 30-40 minuta.  

3. ŠAPTANO PREVOĐENJE

Šaptano prevođenje je vrsta usmenog prevođenja za koju bismo mogli reći da je na neki način podvrsta simultanog prevođenja. Odvija se bez audio opreme, za najviše 1-2 osobe. Prevoditelj sluša govornika i u razmaku od nekoliko sekundi prevodi, ali to radi šapćući. Ovaj oblik usmenog prevođenja je poprilično zahtjevan za prevoditelja zbog povećane buke u prostoru, šaptanja te nemogućnosti normalnog govora.

U svakom slučaju, za svaku vrstu usmenog prevođenja, prevoditelja je potrebno pripremiti. Poslati određene materijale, temu, prezentaciju kako bi se prevoditelj mogao što bolje pripremiti i odraditi usmeno prevođenje.

Za usluge usmenog prevođenja sa slovačkog ili ukrajinskog na hrvatski ili s hrvatskog na slovački ili ukrajinski slobodno nam se obratite!